por ej: ayer me desmaye en...
Gracias!
Acá en Estados Unidos coloquilmente se usa "Pass out", (literalmente en español es Pasa afuera, "passing out" pasando afuera).
Academicamente la correcta traducción sería: UNCOUNSCIUS, siendo sinonimos: faint, dismay,languid.
Ejemplo: Ayer me desmayé en ... .
Yesterday I got incounscius in ... ., en formas tribial :
Yesterday I passed out in ... .
(generalmente se confunde mucho la expresión "passed out" = desmayarse con "passed away" = morirse).
Suerte.
se dice fainted... passed out significa "me morÃ"
I passed out yesterday in .....
Solamente para responderle a Salo que dice que pass out significa morirse, eso no es cierto, morirse es "passed away" solo para aclarar.
Yesterday I "fainted" at the mall.
yesterday i passed out
yesterday i fainted
Me desmayé / tuve un desmayo = I fainted
desmayarse = to faint
I fainted yesterday at work.
To faint: desmayar. Verbo regular, el pasado es fainted.
Hola:
---- Sobre la pérdida del sentido:
Desmayarse: To faint. To pass out.
Causar desmayo: To make faint.
Tuve un demayo: I fainted.
Desvanecimiento, desmayo, desmayarse, desvanecerse, desfallecer: Swoon.
Perder el conocimiento: Lose consciousness.
Un desvanecimiento, un sÃncope: A fainting fit.
--- Sobre el estado anÃmico:
Desmayo: Discouragement.
Sin desmayo: Tirelessly.
Saludos
sin desmayo= unfaltering
sufrir/tener un desmayo =to faint
desmayo = faint
Faint
Yesterday I fainted in...
Copyright © 2024 ANSWERS.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Acá en Estados Unidos coloquilmente se usa "Pass out", (literalmente en español es Pasa afuera, "passing out" pasando afuera).
Academicamente la correcta traducción sería: UNCOUNSCIUS, siendo sinonimos: faint, dismay,languid.
Ejemplo: Ayer me desmayé en ... .
Yesterday I got incounscius in ... ., en formas tribial :
Yesterday I passed out in ... .
(generalmente se confunde mucho la expresión "passed out" = desmayarse con "passed away" = morirse).
Suerte.
se dice fainted... passed out significa "me morÃ"
I passed out yesterday in .....
Solamente para responderle a Salo que dice que pass out significa morirse, eso no es cierto, morirse es "passed away" solo para aclarar.
Yesterday I "fainted" at the mall.
yesterday i passed out
yesterday i fainted
Me desmayé / tuve un desmayo = I fainted
desmayarse = to faint
I fainted yesterday at work.
To faint: desmayar. Verbo regular, el pasado es fainted.
Hola:
---- Sobre la pérdida del sentido:
Desmayarse: To faint. To pass out.
Causar desmayo: To make faint.
Tuve un demayo: I fainted.
Desvanecimiento, desmayo, desmayarse, desvanecerse, desfallecer: Swoon.
Perder el conocimiento: Lose consciousness.
Un desvanecimiento, un sÃncope: A fainting fit.
--- Sobre el estado anÃmico:
Desmayo: Discouragement.
Sin desmayo: Tirelessly.
Saludos
sin desmayo= unfaltering
sufrir/tener un desmayo =to faint
desmayo = faint
Faint
Yesterday I fainted in...