Kanji es una manera de escribir en japonés, no es un dialecto, es como las mayúsculas, minúsculas o letra cursiva del español, que no son dialectos del español.
Luego queda el problema de que una palabra en español tiene varios sentidos y todos se escriben diferente en japonés. por ejemplo no es lo mismo en japonés decir "fue su última voluntad", "voluntad férrea", "en contra de mi voluntad" etc.
La palabra mas sencilla es 意志 que se lee "ishi" y quiere decir voluntad en el sentido mas general (pero que no se aplica en todos los sentidos de la palabra en español)
La palabra que te puso melissa está equivocada, ahí simplemente está escrito "will" en el sistema de escritura katakana del japonés y de esa manera no quiere decir voluntad sino "testamento", ese es problema de los traductores automáticos, que al traducir de manera indirecta al japonés (traducen español-ingles y luego inglés-japonés) tienen errores muy frecuentemente.
Answers & Comments
Verified answer
Kanji es una manera de escribir en japonés, no es un dialecto, es como las mayúsculas, minúsculas o letra cursiva del español, que no son dialectos del español.
Luego queda el problema de que una palabra en español tiene varios sentidos y todos se escriben diferente en japonés. por ejemplo no es lo mismo en japonés decir "fue su última voluntad", "voluntad férrea", "en contra de mi voluntad" etc.
La palabra mas sencilla es 意志 que se lee "ishi" y quiere decir voluntad en el sentido mas general (pero que no se aplica en todos los sentidos de la palabra en español)
La palabra que te puso melissa está equivocada, ahí simplemente está escrito "will" en el sistema de escritura katakana del japonés y de esa manera no quiere decir voluntad sino "testamento", ese es problema de los traductores automáticos, que al traducir de manera indirecta al japonés (traducen español-ingles y luego inglés-japonés) tienen errores muy frecuentemente.
ウィル
http://www.google.com.mx/search?sourceid=navclient...
hay puedes traducir cualquier palabra que quieras