hola
es verdad lo que dicen que cuando es tu lengua natal no sabes muy bien como explica que algo esta correcto atra ves de gramatica solo sabe que esta correcto
pero ahora estoy estudiando el aleman y tengo una gran confunsion el preterito imperfecto en aleman parece que es facil solo es anadiendo te, test etc a la terminacion de cada verbo, pero cuando quiero traducir en mi mente al espanol no puedo porque no se
por ejemplo
el profe me dice ''sagen= decir'' ponlo el preteito imperfecto
yo digo = o es facil ''sagte''
profe = y que significa en espanol
yo = ??? dije o decia... : \ no estoy segura
no se si se entiende bien mi pregunta es que yo se utilizarlo en el idioma aleman pero no se cuando lo uso en mi propia lengua cual de los dos es preterito imperfecto
yo decia o yo dije
yo crei o yo creia
yo trabaje aqui o yo trabajado aqui
muchas gracias
Copyright © 2024 ANSWERS.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
El pretérito imperfecto en español es el terminado en -ía o -aba
amaba, comía, salía, tenía, corría, escribía, hablaba, escuchaba, etc.
Ahora, no sé si el p. imperfecto se utilice igual en alemán y en español por lo que en algunas oraciones que utilecen el imperfecto en alemán podrían traducirse con otro tiempo en español y viceversa.
dije, amé, comí, tuve, corrí, escribí, etc. es pasado simple.
Saludos ;)
El pretérito imperfecto, en español, es el terminado en -aba o -ia.
Lo que pasa que el Imperfekt del alemán a veces se traduce como P.Imperf. y a veces como P. Indefinido (perfecto simple, para las nuevas generaciones):
-Meine Mutter sagte immer, dass Sommer ihr Lieblingsjahrzeit war - Mi madre decía siempre que el verano era su estación preferida.
-Ich sagte ja. - Dije que sí.
Entonces si se traduce como P.Imp. o P.Ind. depende de la frase o el contexto.
El Imperfecto se usa para acciones con continuidad, para descripciones en el pasado.
El indefinido para acciones concretas que ya se acabaron.
Por otro lado, no es bueno que te hagan traducir al español. Muchas cosas no tienen una traducción adecuada, sea por diferencias gramaticales o por usos. Piensa por ej. que en alemásn normalmente se usa el Perfekt para todo, tu en español no dirías "el mes pasado hemos ido de vacaciones y ayer nos ha llegado el resumen la tarjeta de crédito" Sin embargo en alemán es lo que se dice: "Letzter Monat sind wir in Urlaub gefahren und gestern haben wir die Abrechnung der Kreditkarte bekommen". El Imperfecto se usa casi exclusivamente en la lengua escrita, salvo algunos verbos como por ej. haben (ich hatte Geburtstag), wissen (Entschuldigung, ich wusste nicht!) o denken (ich dachte, dass du Geburtstag erst nächsten Monat hattest)
Con los tres verbos Modelo: AMAR-TEMER-PARTIR
PRETERITO IMPERFECTO
AMAR
Yo amaBA
Tú amaBAS
El amaBA
Nosotros amaBAMOS
Vosotros AMáBAIS
Ellos AmaBAN
TEMER
Yo temIA
Tú temIAS
El temÍA
Etc.
PARTIR
Yo partía
Tú partías
El partía
Etc.
Los verbos que tengan el infinitivo en -AR,-ER,-IR se conjugan como el verbo modelo en los diferentes tiempos verbales.
EMPLEO: El Pretérito Imperfecto indica,bajo el aspecto de la continuidad (como una acción lineal),un hecho todavía no terminado en el momento del pasado al que se refiere la persona que habla.Este tiempo verbal muestra este hecho desarrollándose,pero sin que se vea la fase inicial ni la final.
Ej.
¿Qué "hacías" allí?
"Oscurecía" cuando llegué a París.
Mi padre "decía":deben ser honestos y trabajadores.
USOS PARTICULARES:
1) Para indicar un hecho habitual en el pasado o la repetición indeterminada de un hecho en el pasado:
María "se levantaba" todos los días a las 8 de la mañana.(Hecho habitual)
"Cada vez" que "veía" un perro vagabundo lo "llevaba" a su casa para darle de comer.(Repetición indeterminada de un hecho en el pasado)
2) Un hecho contínuo en el pasado,sin ninguna delimitación de duración.
Lo "amaba" y lo "protegía" como si fuera su madre.
Aquél hombre "consideraba" a sus vecinos como miembros de su familia:los "ayudaba" y "compartía" con ellos alegrías y tristezas.
Espero que te sirva.
preterito perfecto , todo lo que termina en ia ,aba, ado etc. ej. el verbo comer
ich habe gegessen.
du habest (hast) gegessen. etc. Decir .. ich habe gesagt, tu habest (hast) gesagt.
El preterito imperfecto es cuando la accion es en el pasado y no tiene un fin especifico, o algo que se hace habitualmente ( A mi me paso lo mismo que a ti cuando empeze a aprender frances)
Por ejemplo,
Cuando era niña, me gustaba ir al parque
Cuando era niña tenía pelo largo
Ayer (estaba {imp}) viendo la television, cuando James (tocó {pasado}) la puerta
Tenía tanta hambre durante la clase de aleman!!!
Estas son las terminaciones
-ía o -aba
En español, pretérito imperfecto, dirías:
YO DECÍA ......... creía .... trabajaba
TÚ DECÍAS ....... creías .... trabajabas
ÉL/ELLA/USTED DECÍA .... creía .... trabajaba
NOSOTROS DECÍAMOS ...... creíamos ...... trabajábamos
USTEDES DECÍAN/ VOSOTROS DECÍAIS .. creían/creíais ... trabajaban/trabajábais
ELLOS/ELLAS DECÍAN. ... creían .. trabajaban
o sea que tu lo quieres traducir al Español , la verdad no creo que sea tan facil por que hay cosas que no se pueden traducir exactamente igual a nuestra lengua, por ejemplo en Ingles hay cosas que no se pueden traducir al Español, igual si traduzco una cancion del Ruso al Español es dificil encontrarle sentido.