En español es "No te cases con un ferrocarrilero" y el interprete original de esta cancion es The Shocking Blue, fue lanzada por alla de los años 70`s bajo el titulo de "Never Marry A Railroad Man" un año despues de haber saboreado su trinfo con "Venus" (1969).
Answers & Comments
Verified answer
En español es "No te cases con un ferrocarrilero" y el interprete original de esta cancion es The Shocking Blue, fue lanzada por alla de los años 70`s bajo el titulo de "Never Marry A Railroad Man" un año despues de haber saboreado su trinfo con "Venus" (1969).
Never Marry A Railroad Man:
Http://www.youtube.com/watch?v=Xwy6uIz-Gtg&feature=related
Venus:
http://www.youtube.com/watch?v=U2DBcbZc3ck
Y esta es una version de una banda Mèxicana llamada Anabantha:
http://www.youtube.com/watch?v=TJ0oRxrbo-A
Saludos.
LOS SULTANES
Status Quo
nose
+2
Never marry a railroad man - Shocking blue
Have you been broken hearted once or twice?
If it's yes, how did you feel at his first lies?
If it's no, you need this good advice:
Never marry a railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his mule train, no-no-no
Don't fall in love with a railroad man
If you do, forget him if you can
Go better always 'round him, aaaah
Have you ever been restless in your bed?
And so lonely that your eyes became wet?
Let me tell you that one thing...
Mmm-mmm-mm-mm-mm-mm-mm
Mmm-mmm-mm-mm-mm-mm-mm
Mmm-mmm-mmm-mmm
No-no-no
Never marry a railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his mule train, no-no-no
Don't fall in love with a railroad man
If you do, forget him if you can
Go better always 'round him, no-no-no
No-no-no, no-no-no, no-no-no