Esta canción ha sido siempre una de mis preferidas... de las que más me emocionaban al escucharla. Siempre pensé que era una canción en la que alguien consolaba tiernamente a su chica por alguna dolorosa decepción.
Después de leer algunas respuestas a tu pregunta empecé a dudar del significado que yo le había dado desde siempre porque caí en la cuenta que "mujer no llores" no se traduce "no woman no cry" sino "no, woman, don´t cry".
Busqué en Youtube la canción y uno de los usuarios daba una explicación a la letra que me parece creible. Aqui te la pongo:
Bob is recalling a deeply personal experience in his youth when he and his friends came close to starvation. Vincent Ford ran a soup kitchen in Trenchtown and literally saved their lives, it is said that on Fords death bed Bob said to his wife No woman nuh cry, Bob knew he was going to a better place. "The Government Yard" refers to a ghetto in Trenchtown and "nuh" in Jamaica means don't. "My feet is my only carriage, Everythings gonna be alright" is a testament to his faith.
Mas o menos es:
Bob está recordando una experiencia personal de su juventud cuando el y sus amigos pasaron mucha hambre. Vicent Ford dirigia una cocina de sopas en Trechtown y literalmente les salvo la vida, Se dice que en la cama de Ford cuando Bob se moría éste le dijo a su mujer "No woman, no cry". Bob sabía que se marchaba a un lugar mejor. "The goverment Yard" se refiere al ghetto en Trechtown y "nuh" en Jamaica significa "don´t" "Mis pies son mi unico transporte. Todo irá bien" es un testimonio de su fe.
Preciosa cancion que nos hizo enemorar a mi generacion por alla por los 80, quede maravillada que hoy en el 2008 hicieras esa pregunta, porque es el resultado que la juventud sabe apreciar la musica de otra epoca y la escucha, decididamente , Bob esta entre los grandes
Hola!!! es una cancion que se puede interpretar desde muchos angulos, y quizas dependa mucho, tamben de las experiencias que tenga cada persona.....y..si, yo interpreto que no woman=no cry... asi de simple..
Yo lo interpreto como alguien que ha tenido malas experiencias con as mujeres, entonces no quiere ni una mas, y aconseja que si noy tienes mujer no lloraras.............
Answers & Comments
Verified answer
Hola Finar.
Esta canción ha sido siempre una de mis preferidas... de las que más me emocionaban al escucharla. Siempre pensé que era una canción en la que alguien consolaba tiernamente a su chica por alguna dolorosa decepción.
Después de leer algunas respuestas a tu pregunta empecé a dudar del significado que yo le había dado desde siempre porque caí en la cuenta que "mujer no llores" no se traduce "no woman no cry" sino "no, woman, don´t cry".
Busqué en Youtube la canción y uno de los usuarios daba una explicación a la letra que me parece creible. Aqui te la pongo:
http://www.youtube.com/watch?v=4u2GpQzEu3Y
Bob is recalling a deeply personal experience in his youth when he and his friends came close to starvation. Vincent Ford ran a soup kitchen in Trenchtown and literally saved their lives, it is said that on Fords death bed Bob said to his wife No woman nuh cry, Bob knew he was going to a better place. "The Government Yard" refers to a ghetto in Trenchtown and "nuh" in Jamaica means don't. "My feet is my only carriage, Everythings gonna be alright" is a testament to his faith.
Mas o menos es:
Bob está recordando una experiencia personal de su juventud cuando el y sus amigos pasaron mucha hambre. Vicent Ford dirigia una cocina de sopas en Trechtown y literalmente les salvo la vida, Se dice que en la cama de Ford cuando Bob se moría éste le dijo a su mujer "No woman, no cry". Bob sabía que se marchaba a un lugar mejor. "The goverment Yard" se refiere al ghetto en Trechtown y "nuh" en Jamaica significa "don´t" "Mis pies son mi unico transporte. Todo irá bien" es un testimonio de su fe.
Algo más sobre Marley:
http://descarnado.blogspot.com/2005/02/trenchtown....
No llores mujer
Recuerdo cuando solíamos sentarnos
En la plaza de gobierno de trenchtown.
Observando a los hipócritas
Mezclarse con la gente bien que conocemos,
Que buenos amigos hemos tenido,
OH muy buenos amigos hemos perdido en el camino.
En este futuro prometedor no puedes olvidar tu pasado,
Así que seca tus lágrimas.
No llores mujer
No llores mujer
Pequeña, no dejes caer mas lagrimas.
No llores mujer.
Y dije, recuerdo cuando solíamos sentarnos
En la plaza de gobierno de trenchtown.
Georgia encienda la fogata,
Los maderos ardían toda la noche
Cocinamos sopa de maíz
Que comimos juntos.
Solo con los pies me desplazo,
Así debo seguir,
Pero, mientras parto…
Todo estará muy bien.
Todo estará muy bien.
Así que, no llores mujer
No llores mujer.
Pequeña, no dejes caer mas lagrimas.
No llores mujer.
hay esta la traduccion =)
Alguien me podría explicar? Gracias
Preciosa cancion que nos hizo enemorar a mi generacion por alla por los 80, quede maravillada que hoy en el 2008 hicieras esa pregunta, porque es el resultado que la juventud sabe apreciar la musica de otra epoca y la escucha, decididamente , Bob esta entre los grandes
Yo tenía entendido que iba dirigida a la mujer que quería cuando se enteró de que tenía cáncer, y se la cantó en un concierto.
mmmh
si lees el titulo... podes pensar que es una mujer...
pero tengo mis dudas
la letra es bastante ambigua
Hola!!! es una cancion que se puede interpretar desde muchos angulos, y quizas dependa mucho, tamben de las experiencias que tenga cada persona.....y..si, yo interpreto que no woman=no cry... asi de simple..
la cancion trata de un mal de amores tremendo, a tal punto que las mujeres te hacen llorar, pero como todo es un mal necesario.
aparte claramente esta hablando de fasooooo!!! jajaj nada que ver
Yo lo interpreto como alguien que ha tenido malas experiencias con as mujeres, entonces no quiere ni una mas, y aconseja que si noy tienes mujer no lloraras.............
no mujers no problemas no te enamoras no lloras ese es el mensaje