La verdad habla como mi tío cuando imita voz de niño y no dice groserías inofensivas como estupido, idioota, taradoo como antes ¿Será que ya prohibieron decir ese tipo de groserías en programas para niños? Que raro
Copyright © 2024 ANSWERS.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
La serie fue hecha para el canal Nickelodeon y para transmitirlos en latinoamerica compro los derechos el canal Disney y Disney XD (antes Jetix) pero a partir de la 6ta temporada Nick latinoamerica retoma los derechos para pasarlo por su canal (por eso canal Disney y Disney XD solo pasan episodios de la temporada 1 a la 5).
Mientras tanto, la serie fue doblada al español latinoamericano en un estudio de EU llamado The Kitchen Inc. en su sucursal de Miami (el estudio hace doblajes en varios idiomas, no solo en español); cuando termino la 6ta temporada de "los padrinos mágicos" ese estudio cambio de dueños y elimino los doblajes al español, despidió a todos los actores y demás técnicos que se dedicaban a doblar al español.
Para ese momento la serie de "los padrinos mágicos" aparentemente ya había sido cancelada y fue hasta un año y medio después que se volvieron a hacer nuevos episodios pero el estudio The Kitchen Inc seguía sin hacer doblajes al español entonces Nickelodeon quiso llevar la serie a doblar a otro país pero los fans hicieron una campaña para evitarlo, así que Nick siguio negociando con el estudio The Kitchen hasta que finalmente aceptaron volver a hacer doblajes al español y volvieron a recontratar actores pero varios de ellos ya se habían ido a trabajar a otro lado o se habían mudado de ciudad o de país; uno de ellos fue Sergio Sáez, la voz orginal de Cosmo que se mudó a Chicago, y ahora vive en San Francisco, CA.
Aunque en eso de los doblajes es común que los actores de doblaje cambien de estudio o estando en el mismo decidan abandonar una serie para hacer doblaje en otra serie o "x" asunto que hace que las voces del doblaje de una serie cambien.
En cuanto a que ya no es tan ofensivo, pues podrían ser varias cosas, por ejemplo que en la versión original en ingles ya no las digan; o tal vez es cosa del director de doblaje, porque esa serie también ha cambiado muchas veces de director de doblaje y posiblemente el actual prefiere moderar más el lenguaje; o podría ser petición de Nick latinoamerica... en realidad de eso no sé pero podría ser alguna de las causas que mencione.
.
mira es facil no se donde lo veas pero cuado tu ves una serie en español a menos q sea mexicana esta doblada al español es decir le pagan a alguien para que haga la voz del personaje pero en español traduciendola de su idioma original y luego por problemas de dinero o desacuerdos cambian a quien ase la voz y por eso es q luego la cambian encuanto a lo de que ya no dice tantas babosadas puede ser por q lo sensuraron o por el estilo del nuevo traductor todo es depende de a la hora d hacer el doblaje al español espero t aya servido mi respuesta suerte
por que si