En los Simpsons Homero Simpson a las donas siempre e visto que les llama rosquillas cuando dice en sus empaques donuts, que significa en español donas. Que mala traduccion usaron para las donas, ademas tambien en otras caricaturas a la nieve o helado le llaman mantecado y nadie le llama asi al helado.
Actualización:Yo hice esa pregunta porque aqui en Mexico nadie usa terminologias de rosquillas, todo el mundo les llama donas, ademas se me hace muy ridicula esa palabra.
Y camila si se te hacen ridiculas mis preguntas, para que te molestas en responderme, deberias ocuparte solo en preguntas que realmente te interesen, aunque algunas si se vean ridiculas las hago porque me gustan ver respuestas divertidas y creativas, para pasar un buen rato de humor.
Copyright © 2024 ANSWERS.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
ES POR CUESTIONES DE IDIOMA, YA QUE EN ARGENTINA TENGO ENTENDIDO QUE DONA SIGNIFICA OTRA COSA Y NO PRESCISAMENTE ROSQUILLA, AL IGUAL QUE EN COLOMBIA Y OTROS PAISES DE SUDAMERICA, ES COMO POR EJEMPLO
EN MEXICO CONCHA ES IGUAL A UN PAN DULCE
EN ARGENTINA YA SABEN QUE SIGNIFICA....
ES POR ESO QUE DECIDIERON USAR EL NOMBRE DE ROSQUILLAS PARA EVITARSE COMPLICACIONES DE " IDIOMA"
SALUDOS Y BUENA SUERTE.
Pues esque depende de en que lugar de mexico vivas, aca les decimos de ambas formas, donas y rosquillas
Porque es una rosca chiquita! jijiji, y a mi tampoco me gustaeso de mantecado, suena a manteca!! y no se antoja!! Guac!!
pues porque en España asi le dicen a las donas, al igual que al helado o a las nieves les dicen mantecado, seguramente los traductores han de ser españoles y no pensaron en el pequeñisimo detalle de que la poblacion latinoamericana es mucho mas grande que la española. Ademas de que en España el doblaje es realizado por autenticos españoles.............creo yo que esta es la respuesta......solo falta que al rato Bart empieza a decir para todo no jodais, hijos de la gran pu........ y me cago en diez
porque en estados unidos asi se les dice
es un sinonimo, no te compliques, donas, roscas, rosquillas
Yo creo que son palabras estandar para que en las diferentes regiones que se hable el español se pueda entender la palabra.
Si hacen traducciones de argentina, por ejemplo, pueden decir alguna palabra que allá si entiendan, pero aquà (méxico) no sepamos que onda.
No?
Porque realmente traduciendo donuts su traduccion es rosquillas, que nosotros los hispanoparlantes transformamos donnuts en dona fue otra cosa....lo del mantecado no se...
claramente habras notado que las donas tienenuna forma redonde, de ROSCAS. DE AQUI SALE EL TERMINO ROSQUILLAS.
igualmente con mcuhas palabras pasa eso, son los mexicanos o colombianos que tienen el idioma muy "españolizado", te doy ejemplos:
emparedado, mantequilla de mani, rosquillas, pastel, etc
por que en USA asi se dice.
saludos