podrias haber puesto mas detalles para entenderla xD estas seguro que es HE? no sera SHE? she mist getting off, imagining me wanking ella se orina masturbandose, imaginandose como me paj*o (masturbo) y si es HE bueno entonces es el y ese tipo de frases salen de juegos hentai japoneses, no me preguntes como lo se >.>" bye ======================================... He may want to get off imagining me wanking el debe irse imaginandose que me paj*o el debe bajarse " " "" "" "" es un %. dificil entenderla hacen falta mas detalles para saber a que se refiere pero espero te sirva saludos :D
Yo digo que la persona que lo escribió, lo escribió mal y quería poner "TO" (de) ya que no existe una traducción exacta de tho.
y si existe un significado, es un "Regionalismo" (una palabra o expresion usada en una región, en ella se conoce el significado, sin embargo no existe en otras regiones)
Mejor imagina la traducción de la frase si el Tho o imaginarlo con TO :3
Answers & Comments
Verified answer
Es una variante informal de la palabra "though". En español lo usaríamos al principio: "aunque". También podría ser "sin embargo".
¿Esa es la frase completa?
THO se usa en poesía con el significado de "Aunque" o "Sin embargo".
Existe esta palabra:
THOUGH que se usa al final de una oración y se traduce colocándola al principio,con el significado de PERO/SIN EMBARGO.
Ejemplo:
It's a lot of work.It's interesting, though.Es mucho trabajo.Pero/Sin embargo es interesante.
He visto que THO podría ser la abreviatura de THOUGH.
Habría que ver la frase anterior y la siguiente a la tuya para traducirla bien,porque queda como incompleta:
Pero/Sin embargo los ojos de Harry cuando llora.
podrias haber puesto mas detalles para entenderla xD estas seguro que es HE? no sera SHE? she mist getting off, imagining me wanking ella se orina masturbandose, imaginandose como me paj*o (masturbo) y si es HE bueno entonces es el y ese tipo de frases salen de juegos hentai japoneses, no me preguntes como lo se >.>" bye ======================================... He may want to get off imagining me wanking el debe irse imaginandose que me paj*o el debe bajarse " " "" "" "" es un %. dificil entenderla hacen falta mas detalles para saber a que se refiere pero espero te sirva saludos :D
Yo digo que la persona que lo escribió, lo escribió mal y quería poner "TO" (de) ya que no existe una traducción exacta de tho.
y si existe un significado, es un "Regionalismo" (una palabra o expresion usada en una región, en ella se conoce el significado, sin embargo no existe en otras regiones)
Mejor imagina la traducción de la frase si el Tho o imaginarlo con TO :3
tho nose pero es "" Los ojos de Harry cuando llora tho "