esq me confunde maldta sea =( porq uso traductor y pues wont sin apostrofe me dice q es como costumbre o habituado y won't con apostrofe es de " no kerer" mi pregunta es de donde viene el wont y el won't entiendo q es del will not porq en una cancion de children of bodom dice " i wont crash " pero sin apostrofe nose si dira " no chokare"o " acostumbro a chokar " bueno estoy aprendiendo ingles ñ___ñ me falta muuuuuucho kisiera poder ser mejor para traducir T_T
Copyright © 2024 ANSWERS.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
wont y won't son igual
though, wont sin apostrofe no es correcto
la/el apostrofe no es importante hasta se escribe algo mas formal
por ejemplo...usted escribe querer como kerer, pero no son diferentes
(sorry, i'm still learning spanish...so it may sound a little confusing to you)
so...wont=won't=will not como kerer=querer=querer
*In english we usually don't use the word "wont" when it means costumbre o habituado...i've never even heard of that word until now. So if you ever see wont it will usually mean won't*
Will, es el auxiliar para tiempo futuro.
Won´t, es sólo la abreviación del auxiliar Will not, para negar una acción, en tiempo futuro.
Todos los auxiliares (ej: do, did, will) marcan el tiempo de la acción, y se utilizan para interrogación o negación Si los utilizas en tiempo presente, sirven para reafirmar la acción (poner enfasis).
Como en pasado es Didn't = Did no
Y en tiempo presente Don't = Do not
Ahora "wont" sólo como pronunciación, es el tiempo presente del verbo querer "Want".
También podés interpretar won´t, como la negación en tiempo futuro de una acción, en respuesta a una preguna, ej:
Will you want to go there? No, I won´t (como respuesta abreviada).
Es mejor que uses diccionaro, que traductor. Pierde el sentido y la profundidad del contenido.
Y más aún si es para canciones, donde juegan las metáforas. Te manda para el lado de los tomates. A mi no me gusta para nada.
Se entendió algo de lo que dije?
Lilj: Wont y won't NO son iguales: "wont" significa "costumbre"; "won't" significa "will not"; los que escriben "wont" en vez de "won't" son analfabetas.
Pues, la palabra CORRECTA es won't, y es una contracción de ¨will not¨(a veces los idiotas se olvidan el apóstrofo).
No hay una traducción específico en español, pero es como el futuro negativo. ¨Yo lo harè¨ significa ¨I will do it¨, pero ¨Yo no lo harè¨ significa ¨I won´t do it¨.
Espero que te ayude un poco.
Bueno la verdad que yo nunca habia oido eso, y siempre asumí que simplemente wont era won't mal escrito pero a partir de tu pregunta busqué en el diccionario Wordreference y allí dice lo siguiente, te lo copio:
won't /wəʊnt/ will not
wont /wɑ:nt / || /wəʊnt/ sustantivo (liter or hum) costumbre f;
as is her ~ como tiene por costumbre
wont hábito nm
wont habituado adj
Al parecer si existe la diferencia pero ten en cuenta que mucha gente al escribir wont puede estar simplemente cometiendo un error, tendras que descifrarlo de acuerdo a lo que se está diciendo.
Suerte =)
pues si, wont sin apostrofe es costumbre!
won't es de no querer
mira, en futuro usamos will, el negativo de will es will not osea= won't
es como en presente, do y el negativo es don't
se abrevia el "not"
ejemplo con won't:
-i will do my homework (haré mi tarea)
-i won't do my homework (no haré mi tarea)
ejemplo con wont:
-as is her wont (como tiene por costumbre)
pero no te confundas tanto! en wont sin apostrofe casi no se usa! lo mas probable es que escuches mas el won't de will not
saludos!!! =)
tu ya te contestaste tu pregunta!
wont= lo que acostumbras hacer, costumbre.
won´t = no,
echale ganas a tu estudio.
mis mejores deceos!
wont no tiene traduccion es tan el pasado de will q es el auxiliar del futuro,esto se usa para contar acciones q van a pasar(algunas veces funciona como el apostrofe SÏ)
EL APOSTROFE NO TIENE NADA Q VER SOLAMENTE SE AGREGA PARA AVREVIAR LA PALABRA:WILL´NT,ES LO MIEMO Q WILLNOT.
espero averte ayudado!!!