se los agradeceria si me pueden ayudar, como se escribe!
saludos.
I like you
no creo q haya traduccion buena...en ingles seria "you enchant me" pero puedes decir "you are enchanting"
puede ser
you make me crazy
i like you
i love you
suena bien padre you make me crazy
I am crazy about you
i wanna **** you seria la correcta
Hola Barbara B
En Ingles, lo mas comun y mas directo es:
I like you.
Ademas de funcionar como 'me encantas', tambien funciona
como: Me gustas, me simpatizas, me agradas, me caes bien.
Hay que detectar con el lenguaje corporal que es lo que se
esta tratando de interpretar.
Me encantas se podria traducir como:
You are enchanting o
You are charming
Pero no es dicho comunmente y no es tan directo pues es
como decir Ud. es encantador(a). Quiza se pueda agregar
'so' despues de 'are' para acentuar la condicion, pero pueda
ser que el interlocutor se sienta incomodo por la lisonjeria.
Decir en Ingles, 'you enchant me' o 'you charm me' suena raro,
un poco pedante y rebuscado Simplemente no lo he oido
por estos lares de New England.
i like you... creo :P o walter
I am charmed with you
plain and simple < i like you >
me encantas
mm I like you
I love you (no es precisamente Te amo siempre q lo dices)
Copyright © 2024 ANSWERS.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
I like you
no creo q haya traduccion buena...en ingles seria "you enchant me" pero puedes decir "you are enchanting"
puede ser
you make me crazy
i like you
i love you
suena bien padre you make me crazy
I am crazy about you
i wanna **** you seria la correcta
Hola Barbara B
En Ingles, lo mas comun y mas directo es:
I like you.
Ademas de funcionar como 'me encantas', tambien funciona
como: Me gustas, me simpatizas, me agradas, me caes bien.
Hay que detectar con el lenguaje corporal que es lo que se
esta tratando de interpretar.
Me encantas se podria traducir como:
You are enchanting o
You are charming
Pero no es dicho comunmente y no es tan directo pues es
como decir Ud. es encantador(a). Quiza se pueda agregar
'so' despues de 'are' para acentuar la condicion, pero pueda
ser que el interlocutor se sienta incomodo por la lisonjeria.
Decir en Ingles, 'you enchant me' o 'you charm me' suena raro,
un poco pedante y rebuscado Simplemente no lo he oido
por estos lares de New England.
i like you... creo :P o walter
I like you
I am charmed with you
plain and simple < i like you >
me encantas
mm I like you
I love you (no es precisamente Te amo siempre q lo dices)