Traducido literalmente, sería 'mantener la calma', pero recordemos que el imperativo del inglés se forma poniendo el verbo sin necesitar la persona. Por lo que la mejor traducción sería: "MANTÉN LA CALMA"
Un ejemplo: 'Keep calm and wait for me' = 'Mantén la calma y espérame'
Answers & Comments
Verified answer
Mantener la calma
KEEP
CALM
and
FOLLOW
BARCELONA
(manten la calma y sigue al barcelona) Supongo que te refieres a la moda que salio de las fotos en facebook
quiere decir que mantengas la calma.
Keep: Mantener
Calm: Calma
significa ************
Traducido literalmente, sería 'mantener la calma', pero recordemos que el imperativo del inglés se forma poniendo el verbo sin necesitar la persona. Por lo que la mejor traducción sería: "MANTÉN LA CALMA"
Un ejemplo: 'Keep calm and wait for me' = 'Mantén la calma y espérame'
Espero que sea de ayuda!
Manténte calmado(a).
Manténgase calmado(a).
Mantener la calma
mantener calma
mantener la calma
Mantener la calma